Книга: Антон Хрипко "как учить чужой язык", попалась мне в руки случайно. Сначала пожалел, в некотором смысле книга оказалась весьма оскорбительной для меня, да и для любого кто считает СССР своей родиной, какой - никакой а родиной.
Подробнее:
Только начав читать читатель утыкается в "словарик читателя", где черным по белому нам неразумным от белого человека толкование слов, без которых написание этой книги не могло никак обойтись. И автор решил таким образом нас просветить, умы наши тёмные, чтоб мы когда-нибудь, где-нибудь блеснули знанием четырёх слов: "глушилка", "лоходром", "совок", "челнок".
Из приписки автора выходит что лоходром это есть совок, а совок это есть СССР. И тут всё встаёт на свои места: становится ясно почему автор публикует такое здесь, а не там за границей (если верить книге - он 2 года просидел в Англии). На западе за подобное давно-бы по судам затаскали и раздели до последней тряпки - за моральные оскорбления...
Англичанин приехавший на работу или ПМЖ в Австралию не назовёт родину лоходромом...
Ну да ладно, ненавидишь родину - твои проблемы, и даже не жалко, почему-то нет жалости к людям которым приходится жить на земле которую они ненавидят.
В конце концов хочешь уехать - уезжай, никто никого не держит! Так ведь вернулся... и продолжает: "ура! за рубеж ... на пмж... "
Граждане будьте последовательны и принципиальны если решили делайте, и не отступайте: любое общество не любит телодвижений "туда-сюда", возникают вопросы: "гражданин, сегодня так, завтра эдак - а как тебе доверять?"
Автор книги берётся разбирать вопросы по педагогике, сам не являясь педагогом и не имея педагогического образования, а к чему это в итоге привело? Взять хотя-бы главу "в каком возрасте учить язык": автор книги утверждает что "лучше позже", игнорируя таким образом обучение с рождения двум языкам. К примеру РТ, где лучше всего русский и татарский языки знают те, кого учили с самого раннего детства.
Автор книги приводит пример неудачного обучения чужому языку в семьях эмигрантов, а вернее не обучения вовсе... В противовес этому можно противопоставить детей и внуков эмигрантов времён гражданской войны: ни разу не побывав в России идеально разговаривают на русском и на языке той страны в которой живут. Но это лишь в том случае если их учили с раннего детства.
Можно было бы раскритиковать автора и в пух и в прах, но как говорил мой прадед: "один человек - один патрон".
* К стати автор этого блога имеет в том числе и педагогическое образование.
воскресенье, 21 февраля 2010 г.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)